相当接地气的《功夫熊猫3》29日上映 蠢萌,好看,可惜没彩蛋

20.01.2016  10:05

    昨天,将于1月29日上映的动画片《功夫熊猫3》,在上海举行首映礼。美国梦工厂动画首席执行官杰弗瑞·卡森伯格,东方梦工厂首席执行官方淦,携18位主创抱团亮相。《功夫熊猫3》的故事紧接2011年的第二集:神龙大侠熊猫阿宝重遇生父,并发现了离散多年的同胞。就在此时,乌龟大师的宿敌天煞逃出灵界,开始危害人间,阿宝再一次肩负起拯救人界的使命。

    昨天上午,记者抢先看了电影,还是一如既往地蠢萌好看,只是,片尾居然没彩蛋!

    阿宝父子指肚相认。

    说中文踢毽子

    神龙大侠接地气

    《功夫熊猫》系列动画电影一直深受中国观众欢迎,前两集已创造了近8亿元的票房。

    《功夫熊猫2》上映后的第二年,梦工厂就在中国成立了东方梦工厂公司。所以,“熊猫3”也从“好莱坞给中国的一封情书”,变成了“给中国观众的一封家书”。

    从中国建筑、服饰、饮食,到窗花、彩带舞、扇子、太极八卦等细节,都出现在了阿宝的家乡“熊猫村”中。正邪力量争夺的焦点,则是中国的气功。

    编剧乔纳森·阿贝尔特别感谢东方梦工厂的中国同事:“他们告诉我很多中国的生活细节。比如,阿宝在电影里踢的毽子。他们还带我们去青城山,让我们获得了很多的灵感。为了解熊猫的生活环境,我们还去探访了熊猫的栖息地。很多事情是我们写剧本的时候想象不到的。比如,我们发现熊猫太懒了,走路走到一半的时候,它就会选择滚下去。这些都是我们没有想到的,我把它们写进了剧本里。

    梦工厂还额外制作了一个中文普通话版本的《功夫熊猫3》,对片中所有动画形象进行了全程的口型改造。也就是说,观众会觉得阿宝本来说的就是中文。

    普通话版的一些台词,也根据中文表达习惯、语言趣味性等进行了重新设计。有些表达直接从英文翻译成中文并不好笑,调整之后更加接地气。

    比如,普通话版里,“金猴”的口头禅跟着配音演员周杰伦变成了“哎呦,不错哦”;鸭子爸爸的口头禅从英文版的“扯淡”变成了中文的“墙头草”;杨幂配音的熊猫美美飞舞彩带出场,自诩“天熊下凡”等等。

    搞笑之外,《功夫熊猫3》也延续了好莱坞动画片寓教于乐的传统。片中,浣熊师傅提醒阿宝说:“如果你只做能力范围之内的事,就永远没法进步。”由此启发阿宝踏上自我发现之旅。

    中英两版配音

    一个贱萌一个顽皮

    导演余仁英说:“我们非常喜欢中国、喜欢中国文化。所以我们也请了中国的演员来重新配音。

    这个配音班底堪称好莱坞历年最强。

    包括:熊猫阿宝(黄磊)、鸭子爸爸(张国立)、天煞(姜武)、乌龟大师(张纪中)、师傅(王志文)、金猴(周杰伦)、娇虎(白百何)、灵蛇(珠珠)、螳螂(肖央)、仙鹤(王太利)、熊猫美美(杨幂)等等。

    还有石头郭子睿、多多黄忆慈也特别加盟,为片中的两只小熊猫代言。

    而影片的英文版配音延续了前两部的阵容,包括杰克·布莱克、布莱恩·科兰斯顿、达斯汀·霍夫曼、安吉丽娜·朱莉、J·K·西蒙斯、刘玉玲等,都是中国观众的老熟人。

    作为《功夫熊猫3》的顾问导演,滕华涛表示,邀请这么多明星大腕加盟配音,就是希望大家“中英两版都要看”,体验不同的特色。

    而就记者看片感受,《功夫熊猫3》的两个语言版本各有千秋。中文版在接地气的同时,张国立、张纪中的表现堪称惊喜,就连平日里被网友吐槽嗓音难听的杨幂,一开口也“笑果不俗”。

    不过,对于熊猫系列的粉丝来说,英文版的阿宝(杰克·布莱克)会更亲切。

    这样说吧,杰克·布莱克呈现的是贱萌,黄磊是顽皮。

来源:钱江晚报        作者:记者 江波        编辑:高婷婷