《尤利西斯》第一次搬上舞台全球巡演 中国首站是杭州

29.01.2015  09:31

舞台剧《尤利西斯》剧照

脑洞大开之名作系列

改编这本“天书”足足花了18年

在江湖上一直有个传说:如果你一天无所事事,可以去看《指环王》三部曲;如果一星期无所事事,去旅游;如果一个月无所事事,推荐去打魔兽世界网络游戏;如果你一年无所事事,那么去读《尤利西斯》吧。

这部雄霸20世纪百部英文小说之首的神作,据说心理分析大师荣格花了三年才读通,而译者萧乾也觉得读《尤利西斯》非三年不可。可就算给你一年时间,大部分中国人还是表示看不了,特别最后一章描写女主人公的性心理,整整40页只有前后两个标点符号,许多人直接看吐了。

今年3月开始,舞台剧《尤利西斯》将首次在中国巡演,杭州是第一站。100万字的意识流,变成了120分的荒诞喜剧,还要让看过书没看过书的人都看懂,这中间,真是纠结了一个长达18年的故事。

詹姆斯·乔伊斯的后人:我就是不同意。

其实一直有人想把《尤利西斯》搬上舞台,毕竟能冠上“文学巨著全球首次舞台搬演”这样的定语,还是很拉风的。但作者詹姆斯·乔伊斯的后人一直拒绝授权,他们坚定认为谁都没法把原著的精髓还原出来,授权就是糟踏。

1994年,美国的罗森巴克博物馆决定试一下,他们找到爱尔兰著名小说家和剧作家德莫特·博尔杰委托制作。如果他们有朋友圈,那么对话可能是这样的:

罗森巴克博物馆:小博,我们搞一把吧,把《尤利西斯》搬上舞台。

博尔杰:发神经,他家人根本不同意!

罗森巴克博物馆:不怕,我有小说文字的原稿。(罗森巴克博物馆拥有《尤利西斯》原稿)

博尔杰:耶,太棒了!

詹姆斯·乔伊斯的后人:法盲!原稿不等于版权,好吗?我就是不同意。

世界上最让人绝望的是时间,最让人有希望的还是时间。

尽管博尔杰默默编好了《尤利西斯》舞台版,但没有授权,只能在风中等在雨中等。

转眼到了2012年,乔伊斯去世70年之后,乔伊斯的家人再也没有权力阻止改编了。德莫特·博尔杰立即联手苏格兰著名的TRON 特隆剧团,打造这部舞台剧。导演安迪·阿诺德忍不住得意,公开说:“2012年,这部著作的版权进入了公众领域,我因此得以在全球范围内首次在舞台上呈现了这部经典小说,为此我激动不已。

至于罗森巴克博物馆为什么当初在全球这么多名家中,找博尔杰来当编剧?许多专业人士认为他在塑造都柏林各色人物方面有着与詹姆斯·乔伊斯一样的天赋。但你也可以理解为,也许作者和编剧同是爱尔兰人,脑洞都开得比较大比较类似。反正结果就是,博尔杰改编得妥妥的,谁都看懂了。

剧评家忍不住在《爱尔兰戏剧杂志》上吐露心声:“那些对这部小说一无所知的人会因看到一个充满活力、富有想象力的戏剧作品而胃口大开; 对那些对小说有所了解或觉得读起来困难的人来说,这部舞台剧以清晰刺激的方式将原著轮廓和主要叙事勾勒出来;而那些熟知原著的人,则几乎毫无疑问地可以品味出从未有过的感悟……

2012年10月,舞台版《尤利西斯》在苏格兰格拉斯哥的TRON 特隆剧院,之后在爱尔兰各地演出,掌声都是不断的,赞声一片。

来源:都市快报        作者:记者 何岚        编辑:高婷婷