大剧院版《图兰朵》“以中国方式讲中国故事”
“以中国人的方式解读一个著名的关于中国的故事”,大剧院版《图兰朵》即将再度登台,有着“最好的图兰朵”之誉的著名女高音莉丝·林斯特罗姆此番重磅加盟,令这一特殊版本的此轮演绎备受期待。
图兰朵的故事始见于波斯的东方故事集《一千零一夜》。1762年由意大利剧作家卡罗·哥兹把它改编成同名寓言剧,后由阿达米与席莫尼编成剧本。1921年,意大利作曲家普契尼根据该剧本谱写同名歌剧。但他在未完成全剧之前突然止笔,之后不久因病去世。后由弗兰科·阿尔法诺续写完成了全剧。
尽管普契尼在总谱的扉页上写着“故事发生在北京,传说中的时代”,但是,《图兰朵》很长时间以来都被认为是一个西方人眼中的中国故事。
颇有距离感的“古老东方”,加上维纳斯断臂般的“结局缺失”,都令《图兰朵》在众多经典作品中显得尤为神秘而难以捉摸。
2008年3月,刚刚开幕运营不久的国家大剧院制作、推出了主要由中国艺术家担纲主创的歌剧《图兰朵》。该剧邀请年轻作曲家郝维亚对普契尼这部未完成的歌剧宏篇进行了18分钟音乐续创,与以往不同,这一版的《图兰朵》更加注重以中国人的理解对人物进行人性化的解读,郝维亚为女主角特别谱写了咏叹调“第一滴眼泪”,用以表现其埋藏在高傲之下的柔情。
此外,选择以“爱”化解一切的更为东方化的结局,也令这一版《图兰朵》颇显独特。
尽管对这一解读业界存有不同声音,但自2008年登台以来,这版有着浓郁中国味道的歌剧《图兰朵》表现出的中国传统文化、宫廷文化的视觉形象,呈现出的地道中国意境令其独具魅力。
此次,历经近10年磨砺的大剧院版《图兰朵》再度登台,除了将继续以中国方式解读经典外,更请到著名女高音莉丝·林斯特罗姆加盟。
作为全世界炙手可热的女高音,莉丝·林斯特罗姆曾被乐评家赞许为“在舞台上出现的每一刻,不论从声音表现或是戏剧演出来说,这个角色都是天生为她量体打造的!”她充满威严的音色、收放自如的宽广音域,是各大歌剧院争先恐后邀请演唱图兰朵的首选。
对于自己此番将演绎的大剧院版《图兰朵》,莉丝在2月8日表示,“我唱过很多次图兰朵,这次是一个不一样的解读,对我来说十分新鲜,这种新鲜感令我十分兴奋,对于舞台的最终呈现很期待”。
除了莉丝,此次大剧院还邀请到著名男高音马可·伯帝饰演国际版中的卡拉夫。
导演陈薪伊称,“我们将继续一直以来的中国式解读,这一轮演出我们请到了两位首次加盟的演员,我相信他们也将能理解和完整表达我们对于人物的解读和定位。我希望能再一次以中国人的方式解读一个著名的关于中国的故事”。