李继宏谈翻译:这是门手艺 有“由生到熟”的过程
10.07.2016 07:57
本文来源: 文化厅
《傲慢与偏见》是李继宏自2011年启动“李继宏世界名著新译”工作以来的第七部译作,也是他迄今为止工作量最大的一本译作。至于为何要选择翻译这本书,李继宏表示,《傲慢与偏见》是一本经典著作,在叙事技巧上有开创意义,在思想史上也有重要价值。
“《傲慢与偏见》与中国名著《红楼梦》的诞生时间为同一时间段,它于1813年出版,距今已超过两百年,可见其历史之悠远。”为了保证翻译的准确、流畅,李继宏将翻译还原到18、19世纪英国史的大背景之下进行,“为此我查阅了大量资料”。
本文来源: 文化厅
10.07.2016 07:57
《西南联大口述史》首发:收录112位校友及亲属“联大记忆”
《西南联大口述史》首发仪式10月31日在云南师文化厅
我省借力互联网+提升公共文化服务水平 文化精品云畅享
经过连续四届的举办,文化厅
金秋十月金桂飘香 第四届浙江戏剧奖·金桂表演奖在杭颁奖
金秋十月,金桂飘香。文化厅