回老家杭州过年 董强诗兴大发
授勋现场
他是米兰·昆德拉的亲传弟子,他刚获得法国“荣誉军团骑士”勋章
最近,北大新闻网发布了一则消息:法语系主任董强教授获颁法国“荣誉军团骑士”勋章。
实际上,董强授勋是在今年1月29日。“当时适逢假期,所以北大网把消息放到了现在发。”刚刚在杭州过完年回到北京的董强,接受了本报记者的专访。
三位法国总理一起授勋
1月29日晚20时30分,正在对华进行访问的法国总理瓦尔斯,在法国驻华使馆一号厅,为董强教授举行了授勋仪式,授予其“荣誉军团骑士”勋章。
法国“荣誉军团骑士”勋章由拿破仑于1802年设立,是法国政府的最高荣誉。董强是迄今为止中国法语界获此殊荣的唯一人士。
董强是北京大学法语系主任,也是著名翻译家、文化学者。
1967年,董强生于杭州。2008年,他成为获得法国“教育骑士”荣誉勋章的最年轻学者;5年后,他把法兰西学院大奖“法语国家联盟金奖”收入囊中;刚刚过去的2014年,他入围“中法建交50年50人”。
董强这样向记者描述当天的现场:“我穿了一身黑色立领中山装,有点小紧张,因为这次非常特殊,是中法建交50年相关活动的闭幕式,我没有想到除了瓦尔斯,还有两任法国前总理,他们三个人同时站在台上给我授勋,确实让我感到非常惊讶,也激动和紧张。”
“瓦尔斯的讲话,从我17岁获得全国书法大奖开始说起,之后,他的讲述仿佛在我眼前放映了一部小电影,从我在圣日耳曼街区的游荡,从我的法语诗集,一直说到我翻译的《娜嘉》,又从我的创作,一直说到我的教学生涯。当他说前一阵子去拜访了昆德拉,昆德拉还向他说起了我的时候,我已经忘记了,自己是在经历一场庄重、严肃的授勋仪式。”董强说,当时,一种亲和感油然而生。
他把中国名家“送出去”
实际上,在法语圈,董强早已大名鼎鼎。
大学教授只是他众多头衔中最“本分”的一个,他还是法国文学专家、米兰·昆德拉的嫡传弟子、顾拜旦《奥林匹克宣言》中文版首席翻译、傅雷翻译出版奖组委会主席。
记者很好奇,作为米兰·昆德拉的学生,感觉怎样?
“第一次走进巴黎高等社科学院那间秘密小屋,我记得墙面上有瓷砖,里面已有4位来自希腊、意大利、南美和波兰的学生坐着了。就在那么狭小的地方,我却真实地感受到文化的博大精深。”董强说,昆德拉也不正式上课,先是放贝多芬、海顿的作品,然后给大家分析音乐的结构、小说的结构。
“下课了,他并不布置具体的作业,而是请学生们思考。”不过,昆德拉给了董强启发,“艺术是相通的,在中国传统艺术里,这种相通性早就存在。留学法国时,我就立意非把法国文化弄透了不可,因为这种影响,我到今天还是不吝精力,在各领域的文学翻译和中法交流上都乐意付出。”
做翻译、谈文学、品艺术、搞创作、习书法,董强是个多面手。在中法之间,他深深扎根两种文明,并通过各种创作加以传授。他不想成为简单的“摆渡人”,也不喜欢被各种头衔标签化,单一定位。“人们只知我的一面,但有意思的是,各个方面综合起来才是真正的我。”他说。
1995年,董强在法国协助创办了“中国蓝”出版社,专门介绍中国文学和文化,沈从文、贾平凹、王蒙、王安忆、莫言等作家纷纷被介绍到法国,“莫言获得诺贝尔文学奖,证明国外对当今中国的文化开始关注,他们终于面对面看中国,而不是封闭在博物馆里。”
为了让更多人了解中国,董强与别人合作了一本儿童绘本《万夜之梦》,教法国孩子写中国字,竟成为法国年度最畅销儿童读物。
来源:钱江晚报 作者:首席记者 王湛 实习生 何玲琳 编辑:高婷婷